1 |
23:56:54 |
rus-ita |
gen. |
чётко |
nitidamente |
Avenarius |
2 |
21:56:37 |
eng-rus |
rude |
bomberclaad |
сраная подтирка (дословно с ямайкинского: гигиеническая салфетка (claad -> cloth) для жопы (bomber -> arse); используется как ругательство) |
schyzomaniac |
3 |
21:56:07 |
rus-ger |
gen. |
совокупность собравшихся членов парламента |
Plenum |
Allman |
4 |
21:52:45 |
rus-ger |
gen. |
партнёр по коалиции |
Koalitionär |
Allman |
5 |
21:48:51 |
rus-heb |
idiom. |
ни то, ни сё |
לא בשר ולא חלב |
Баян |
6 |
21:45:31 |
rus-ger |
gen. |
обязательное значение |
Pflichtwert |
Allman |
7 |
21:45:28 |
rus-heb |
toy. |
ванька-встанька |
נחום תקום (ударение нАхум тАкум) |
Баян |
8 |
21:43:56 |
eng-rus |
gen. |
verve |
страсть |
Maria Klavdieva |
9 |
21:38:59 |
rus-ger |
gen. |
бессмысленно |
unsinnigerweise |
Bergkristall |
10 |
21:32:36 |
eng-rus |
gen. |
verve |
вдохновение (Enthusiasm, rapture, spirit, or vigour, especially of imagination such as that which animates an artist, musician, or writer, in composing or performing.) |
Maria Klavdieva |
11 |
20:51:11 |
eng-rus |
surg. |
direct lateral approach |
прямой боковой доступ |
Баян |
12 |
20:50:37 |
eng |
abbr. surg. |
DLA |
direct lateral approach |
Баян |
13 |
20:47:00 |
rus-heb |
med. |
регионарный |
אזורי |
Баян |
14 |
20:46:44 |
rus-heb |
gen. |
региональный |
אזורי |
Баян |
15 |
20:43:19 |
rus-ita |
polit. |
гражданская сознательность |
senso civico |
Avenarius |
16 |
20:39:06 |
rus-ger |
med. |
РНК – вирус |
RNA-Virus (RNA-Viren sind Viren, deren Erbgut aus Ribonukleinsäure (engl. ribonucleic acid) besteht.) |
Iryna_mudra |
17 |
20:23:12 |
eng-rus |
gen. |
rocket launcher |
ручной противотанковый гранатомёт (wikipedia.org) |
Pvtpeet |
18 |
20:22:49 |
eng-rus |
gen. |
rocket launcher |
РПГ (wikipedia.org) |
Pvtpeet |
19 |
20:19:55 |
eng-rus |
gen. |
rocket launcher |
ракетный комплекс (wikipedia.org) |
Pvtpeet |
20 |
20:08:30 |
rus |
st.exch. |
резать лося |
фиксировать убытки (жарг.) |
MichaelBurov |
21 |
19:45:32 |
rus-ger |
gen. |
колеблющийся курс |
Schlingerkurs ([политический] курс, которому не хватает прямолинейности) |
Allman |
22 |
19:36:00 |
rus-ger |
law |
Государственный реестр физических лиц – налогоплательщиков |
Staatliches Register der natürlichen Personen – Steuerzahler |
Лорина |
23 |
19:17:29 |
eng-rus |
gen. |
paycheque |
чек на получение заработной платы |
fmatyskin |
24 |
19:15:43 |
rus-ita |
law |
депозитарная деятельность |
attività di custodia e amministrazione titoli (attivita di deposito titoli a custodia ed amministrazione; La banca che assume il deposito di titoli in amministrazione deve custodire i titoli, esigerne gli interessi o i dividendi, verificare i sorteggi per ... • Riporta le condizioni economiche relative al servizio di deposito titoli a custodia ed amministrazione, ricezione e trasmissione di ordini, esecuzione di ordini ...) |
massimo67 |
25 |
19:10:36 |
rus-fre |
trav. |
бангкокчанка |
Bangkokienne |
sophistt |
26 |
19:08:29 |
rus-fre |
trav. |
бангкокец |
Bangkokien |
sophistt |
27 |
19:03:05 |
rus-ita |
law |
счёт депо |
conto titoli (Un conto titoli è un conto in cui è possibile detenere e negoziare titoli come azioni, obbligazioni, fondi ed ETF; это счет, который открывает инвестор в депозитарии брокера для подтверждения права собственности на ценные бумаги, осуществления биржевой торговли и учета активов
• I dividendi vengono pagati in contanti direttamente sul conto titoli degli azionisti) |
massimo67 |
28 |
19:02:44 |
eng-rus |
gen. |
masterfully |
умело |
sea holly |
29 |
19:00:24 |
rus-ita |
law |
договор о счете депо |
contratto di deposito titoli (Настоящий Депозитарный договор (договор о счете депо) (далее – "Договор") заключается между Депонентом (физическим или юридическим лицом) и Акционерным; После заключения депозитарного договора на Ваше имя будет открыт счёт депо – специальный счёт для учёта и хранения ценных бумаг; счет депо депозитарных программ • I dividendi vengono pagati in contanti direttamente sul conto titoli degli azionisti) |
massimo67 |
30 |
18:56:58 |
eng-rus |
gen. |
substantive |
материальный (substantive law – материальное право (в отличие от процессуального)) |
Stas-Soleil |
31 |
18:52:34 |
eng-rus |
book. |
briefly |
отрывисто (Then he nodded briefly to the company and left.) |
Abysslooker |
32 |
18:51:28 |
rus-ita |
st.exch. |
депозитарный договор |
contratto di deposito titoli (Il contratto di deposito titoli autorizza l'istituto di credito a custodire e ad amministrare gli strumenti finanziari del cliente. Con il contratto di deposito, previsto dall'art. 1766 del codice civile, un soggetto riceve in custodia un bene con l'obbligo di restituirlo • I dividendi vengono pagati in contanti direttamente sul conto titoli degli azionisti) |
massimo67 |
33 |
18:44:39 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
peak displacement |
сдвиг пика |
MichaelBurov |
34 |
18:43:31 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
Drude peak displacement |
сдвиг пика Друде |
MichaelBurov |
35 |
18:39:51 |
eng-rus |
|
ой, я тебя умоляю! |
да кому ты рассказываешь! |
Shabe |
36 |
17:55:31 |
eng-rus |
gen. |
scroll up |
закрутить |
DrHesperus |
37 |
17:39:55 |
eng-ukr |
gen. |
buy one get one |
акція "1 + 1" (A distinctive feature of the local stores – permanent discounts or tempting action plan is "buy one thing and get one free") |
bojana |
38 |
17:37:12 |
eng-rus |
mus. |
chord chart |
цифровка |
Se6astian |
39 |
17:23:35 |
rus-heb |
gen. |
прокрастинация |
דחיינות |
Баян |
40 |
17:15:28 |
rus-khm |
gen. |
нечто |
អ្វីមួយ (о предмете в единственном числе, см. អ្វីខ្លះ • продолжать делать нечто (некую работу) បន្តធ្វើអ្វីមួយ) |
yohan_angstrem |
41 |
17:14:24 |
eng-rus |
soc.med. |
out-assortativity |
ассортативность исходящих степеней |
Ivan Pisarev |
42 |
17:13:16 |
eng-rus |
soc.med. |
in-assortativity |
ассортативность входящих степеней |
Ivan Pisarev |
43 |
17:13:00 |
rus-khm |
gen. |
что |
អ្វីខ្លះ (о предметах во множественном числе, см. អ្វីមួយ • Что делать? ធ្វើអ្វីខ្លះ? • В этом магазине много вещей, что Вы хотите купить? នៅហាងនេះមានរបស់ច្រើនណាស់ តើអ្វីខ្លះដែលនាងចង់បាន?) |
yohan_angstrem |
44 |
17:12:17 |
rus-khm |
gen. |
некоторые люди |
អាខ្លះ |
yohan_angstrem |
45 |
17:11:54 |
rus-khm |
gen. |
что |
ម៉េចខ្លះ (Что они сказали? គេថាម៉េចខ្លះ?) |
yohan_angstrem |
46 |
17:10:44 |
rus-khm |
gen. |
понять кое-что |
យល់ខ្លះ |
yohan_angstrem |
47 |
17:10:19 |
rus-khm |
gen. |
немного осталось |
នៅសល់ខ្លះ |
yohan_angstrem |
48 |
17:10:03 |
eng-rus |
econ. |
put a premium on |
вводить надбавку (на что-либо) |
A.Rezvov |
49 |
17:09:32 |
eng-rus |
econ. |
put a premium on |
выше ценить (что-либо) |
A.Rezvov |
50 |
17:09:21 |
rus-khm |
gen. |
какие |
ណាខ្លះ (некоторые из общего количества • Какие книги интересно почитать? សៀវភៅណាខ្លះល្អមើល? • Из десяти Ваших учеников кто учится лучше всех? Какие из десяти Ваших учеников учатся лучше всех? ក្នុងចំណោមកូនសិស្សលោកទាំង១០នាក់ នោះ តើអ្នកណាខ្លះរៀនពូកែជាងគេ?) |
yohan_angstrem |
51 |
17:06:30 |
eng-rus |
soc.med. |
remaining degree |
остаточная степень |
Ivan Pisarev |
52 |
17:04:58 |
eng-rus |
soc.med. |
perfect assortative mixing patterns |
истинные паттерны ассортативного смешивания |
Ivan Pisarev |
53 |
17:03:58 |
rus-khm |
gen. |
кто-то |
ខ្លះ (кто-то (кое-кто) ушёл, кто-то (кое-кто) остался ខ្លះទៅខ្លះនៅ • кто-то работает, кто-то нет ខ្លះធ្វើខ្លះមិនធ្វើ) |
yohan_angstrem |
54 |
17:03:48 |
eng-rus |
econ. |
social disbenefit |
ущерб для общества |
A.Rezvov |
55 |
17:03:03 |
rus-khm |
gen. |
другие |
ខ្លះទៀត (Другие не ходят учиться. អ្នកខ្លះទៀតមិនទៅរៀន។) |
yohan_angstrem |
56 |
17:00:53 |
eng-rus |
soc.med. |
neighbor connectivity |
связность соседей |
Ivan Pisarev |
57 |
16:57:59 |
rus-khm |
gen. |
несколько |
ខ្លះ (У меня (их) несколько (штук). ខ្ញុំមានខ្លះ។ • Несколько (штук) осталось. នៅសល់ខ្លះ ។) |
yohan_angstrem |
58 |
16:57:36 |
rus-khm |
gen. |
глупый человек |
អ្នកខ្លៅ |
yohan_angstrem |
59 |
16:57:01 |
rus-khm |
gen. |
глупый человек |
មនុស្សខ្លៅ |
yohan_angstrem |
60 |
16:56:42 |
rus-khm |
gen. |
виновный |
ខ្លៅទោស |
yohan_angstrem |
61 |
16:56:24 |
rus-khm |
gen. |
наивный |
ខ្លៅឆោត |
yohan_angstrem |
62 |
16:56:06 |
rus-khm |
gen. |
наивный |
ឆោតខ្លៅ |
yohan_angstrem |
63 |
16:55:40 |
rus-khm |
gen. |
невежественный |
ខ្លៅ |
yohan_angstrem |
64 |
16:55:13 |
rus-khm |
arch. |
сильный |
ខ្លោះ |
yohan_angstrem |
65 |
16:54:46 |
rus-khm |
gen. |
большие и выпученные глаза |
ភ្នែកខ្លោត |
yohan_angstrem |
66 |
16:54:27 |
rus-khm |
gen. |
большие и выпученные |
ខ្លោត (глаза) |
yohan_angstrem |
67 |
16:54:03 |
rus-khm |
gen. |
беззастенчиво |
ឥតអៀនខ្មាស |
yohan_angstrem |
68 |
16:53:32 |
eng |
abbr. met. |
RSI |
relative strength index |
MichaelBurov |
69 |
16:53:25 |
rus-khm |
gen. |
непрерывно |
ខ្លោញៗ |
yohan_angstrem |
70 |
16:53:06 |
rus-khm |
gen. |
надоедливо и часто приходить в гости |
ទៅមកខ្លោញៗ |
yohan_angstrem |
71 |
16:52:40 |
rus-khm |
gen. |
выпрашивать |
និយាយខ្លោញៗ |
yohan_angstrem |
72 |
16:52:23 |
rus-khm |
gen. |
клянчить |
និយាយខ្លោញៗ |
yohan_angstrem |
73 |
16:21:05 |
rus-khm |
gen. |
сожалеть от всего сердца |
អាណិតខ្លោចផ្សា |
yohan_angstrem |
74 |
16:20:45 |
rus-khm |
gen. |
пережарить |
ដុតឲ្យខ្លោច |
yohan_angstrem |
75 |
16:20:26 |
rus-khm |
gen. |
пирог |
អន្សម |
yohan_angstrem |
76 |
16:18:57 |
eng-rus |
invest. |
debt |
долговое финансирование (Further, restrictions on equity investment that force firms into more debt risk more and deeper crises.) |
A.Rezvov |
77 |
16:18:43 |
rus-khm |
gen. |
сочувствовать |
ផ្សាខ្លោច |
yohan_angstrem |
78 |
16:18:03 |
rus-khm |
gen. |
сочувствовать |
ខ្លោចផ្សា |
yohan_angstrem |
79 |
16:17:40 |
rus-khm |
gen. |
подрумянившийся |
ខ្លោចផ្សា |
yohan_angstrem |
80 |
16:17:16 |
rus-khm |
gen. |
от всего сердца |
ខ្លោចចិត្ត |
yohan_angstrem |
81 |
16:16:53 |
rus-khm |
gen. |
вожак бандитов |
មេខ្លោង |
yohan_angstrem |
82 |
16:16:37 |
rus-khm |
gen. |
большой человек |
មេខ្លោង (по размеру) |
yohan_angstrem |
83 |
16:16:16 |
rus-khm |
gen. |
слониха |
មេខ្លោង (которая больше вожака стаи слонов) |
yohan_angstrem |
84 |
16:15:52 |
rus-khm |
gen. |
вожак стаи |
មេខ្លោង (о слонах) |
yohan_angstrem |
85 |
16:15:22 |
rus-khm |
gen. |
дверь в храм |
ខ្លោងទ្វារវត្ត |
yohan_angstrem |
86 |
16:15:09 |
eng-rus |
econ. |
fire sale |
экстренная распродажа (The resulting dash for liquid assets would force the fund to have a fire sale of its assets.) |
A.Rezvov |
87 |
16:15:04 |
rus-khm |
gen. |
дверь в дом |
ខ្លោងទ្វារផ្ទះ |
yohan_angstrem |
88 |
16:14:44 |
rus-khm |
gen. |
арочные ворота |
ខ្លោងទ្វារ |
yohan_angstrem |
89 |
16:14:21 |
rus-khm |
bot. |
гнетум |
ខ្លែត (Gnetum latifolium wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
90 |
16:13:55 |
eng-rus |
trav. |
summer holidaymaking |
летний отдых |
tau12 |
91 |
16:00:45 |
eng-rus |
busin. |
sustainability |
рациональное природопользование |
Ася Кудрявцева |
92 |
16:00:27 |
eng-rus |
pharma. |
operation conditions |
условия выполнения |
amatsyuk |
93 |
15:52:21 |
eng-rus |
pharma. |
injector |
блок ввода проб (фармакопея еаэс) |
amatsyuk |
94 |
15:37:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
YPR |
юпик (нидерландский бронетранспортёр) |
Alex_Odeychuk |
95 |
15:31:31 |
eng-rus |
pharma. |
peak response |
параметры пика (фармакопея еаэс) |
amatsyuk |
96 |
15:21:42 |
eng |
abbr. dig.curr. |
DEX |
decentralised exchange |
ВосьМой |
97 |
15:13:39 |
eng-rus |
dig.curr. |
initial coin offering |
первичное размещение монет |
ВосьМой |
98 |
14:53:55 |
eng-rus |
met. |
combined casting-rolling-pressing |
совмещённое литьё-прокатка-прессование |
MichaelBurov |
99 |
14:52:36 |
eng-rus |
scient. |
empirical background |
эмпирическая основа |
Ivan Pisarev |
100 |
14:42:44 |
eng-rus |
fig. |
driving force |
локомотив |
diyaroschuk |
101 |
14:34:16 |
rus-khm |
gen. |
вальма крыши |
បាំងខ្លែង (треугольный скат вальмовой (шатровой) крыши wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
102 |
14:33:39 |
rus-khm |
gen. |
скат |
បបែលខ្លែង (рыба, вид ската) |
yohan_angstrem |
103 |
14:33:14 |
rus-khm |
gen. |
запускать воздушного змея |
រត់ខ្លែង |
yohan_angstrem |
104 |
14:32:55 |
rus-khm |
gen. |
провисающая нить воздушного змея |
ថ្នក់ខ្សែខ្លែង |
yohan_angstrem |
105 |
14:32:35 |
rus-khm |
gen. |
летучая рыба |
ត្រីប៉បែលខ្លែង |
yohan_angstrem |
106 |
14:32:01 |
rus-khm |
gen. |
узел |
ជើងខ្លែង (вид узла для связывания досок пола) |
yohan_angstrem |
107 |
14:31:35 |
rus-khm |
gen. |
воздушный змей |
ខ្លែងអែក (издающий звук во время полёта) |
yohan_angstrem |
108 |
14:31:12 |
rus-khm |
gen. |
поворачиваться по ветру |
រេតាមខ្យល់ |
yohan_angstrem |
109 |
14:30:54 |
rus-khm |
gen. |
постоянно поворачиваться |
រេ |
yohan_angstrem |
110 |
14:30:36 |
rus-khm |
gen. |
воздушный змей следует за ветром |
ខ្លែងរេតាមខ្យល់ (поворачивается по ветру) |
yohan_angstrem |
111 |
14:29:52 |
rus-khm |
gen. |
воздушный змей |
ខ្លែងព្នង |
yohan_angstrem |
112 |
14:29:35 |
rus-khm |
gen. |
приводить к выцветанию |
បង្ហើរពណ៌ |
yohan_angstrem |
113 |
14:28:55 |
rus-khm |
gen. |
приводить к выцветанию |
បង្ហើរ |
yohan_angstrem |
114 |
14:28:33 |
rus-khm |
gen. |
запускать в воздух |
បង្ហើរ (например, воздушного змея) |
yohan_angstrem |
115 |
14:28:08 |
rus-khm |
gen. |
летящий воздушный змей |
ខ្លែងបង្ហើរ (запущенный) |
yohan_angstrem |
116 |
14:27:30 |
rus-khm |
gen. |
детская игра |
ខ្លែងចាប់កូនមាន់ (вид детской игры, "ястреб ловит цыплят") |
yohan_angstrem |
117 |
14:27:02 |
rus-khm |
gen. |
коробчатый воздушный змей |
ខ្លែងគោម |
yohan_angstrem |
118 |
14:26:45 |
rus-khm |
gen. |
сова |
ខ្លែងគូក (вид большой совы) |
yohan_angstrem |
119 |
14:26:22 |
eng-rus |
pharma. |
system suitability test |
испытание пригодности системы (фармакопея еаэс) |
amatsyuk |
120 |
14:26:18 |
rus-khm |
gen. |
ястреб |
ខ្លែងកូនមាន់ (питающийся цыплятами) |
yohan_angstrem |
121 |
14:25:55 |
rus-khm |
gen. |
коршун |
ខ្លែង |
yohan_angstrem |
122 |
14:25:36 |
rus-khm |
imitat. |
звук свиста |
ខ្លេវៗ |
yohan_angstrem |
123 |
14:24:09 |
rus-khm |
royal |
золотые туфли |
ព្រះសុព័ណ៍បាទុក |
yohan_angstrem |
124 |
14:23:50 |
rus-khm |
gen. |
обувь |
ស្បែកជើង |
yohan_angstrem |
125 |
14:22:54 |
eng-rus |
met. |
metal bonding adhesive |
металлический клей |
MichaelBurov |
126 |
14:22:43 |
eng-rus |
met. |
metal glue |
металлический клей |
MichaelBurov |
127 |
14:22:24 |
eng-rus |
met. |
metal adhesive |
металлический клей |
MichaelBurov |
128 |
14:21:53 |
rus-khm |
gen. |
обувь |
ឧបាហនា |
yohan_angstrem |
129 |
14:21:21 |
rus-khm |
gen. |
обувь |
ឧបាហន |
yohan_angstrem |
130 |
14:20:48 |
rus-khm |
gen. |
наводить порядок |
ខ្លៀប |
yohan_angstrem |
131 |
14:20:32 |
rus-khm |
gen. |
приготавливать |
ខ្លៀប (наводить порядок) |
yohan_angstrem |
132 |
14:20:11 |
rus-khm |
gen. |
готовить |
ខ្លៀប (что-либо, приготавливать) |
yohan_angstrem |
133 |
14:19:41 |
rus-khm |
gen. |
украшать серебром |
ខ្លៀកប្រាក់ |
yohan_angstrem |
134 |
14:17:53 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для мазков кистью |
ខ្លៀក (нанести три мазка кистью គូសបីខ្លៀក) |
yohan_angstrem |
135 |
14:17:26 |
rus-khm |
gen. |
декорировать |
ខ្លៀក |
yohan_angstrem |
136 |
14:16:18 |
rus-khm |
gen. |
светлячок |
ខ្លើស (см. ក្លឹស) |
yohan_angstrem |
137 |
14:08:20 |
rus-lav |
geogr. |
Бенин |
Benina |
m1911 |
138 |
14:02:38 |
rus-ger |
gen. |
куча пепла |
Aschehaufen |
Allman |
139 |
13:52:01 |
eng-rus |
pharma. |
Timonacic acid |
Тимонаковая кислота |
Lev_Diatlenko |
140 |
13:45:20 |
eng-rus |
invest. |
pooled investment vehicle |
механизм совместного инвестирования |
A.Rezvov |
141 |
13:41:35 |
rus-spa |
polit. |
взаимное гарантированное уничтожение |
destrucción mutua asegurada (wikipedia.org) |
Somad |
142 |
13:40:24 |
fre |
ed. |
éduc |
éducateur ou éducatrice (Elle pourrait être institutrice, éducatrice ou infirmière.) |
Viktor N. |
143 |
13:31:28 |
ger |
abbr. med. |
TKK |
Techniker-Krankenkasse |
hagzissa |
144 |
13:29:50 |
eng-rus |
gen. |
rocket launcher |
ракетомёт (wikipedia.org) |
Pvtpeet |
145 |
13:25:15 |
eng-rus |
mil. |
rocket launcher |
реактивный огнемёт (wikipedia.org) |
Pvtpeet |
146 |
13:07:11 |
rus-ita |
tech. |
стояночная опора |
piede di stazionamento |
massimo67 |
147 |
13:06:11 |
rus-ger |
idiom. |
слушать свою интуицию |
auf den Bauch hören |
Baykus |
148 |
13:03:42 |
rus-ita |
tech. |
верхняя тяга |
terzo punto (трёхточечного навесного устройства; трехточечной навески для трактора) |
massimo67 |
149 |
13:02:17 |
rus-fre |
cook. |
пшённая каша |
bouillie de millet |
sophistt |
150 |
12:59:51 |
eng |
abbr. build.mat. |
NCC |
noncombustible core |
Boris54 |
151 |
12:30:27 |
rus-ita |
law |
хмелевая плантация |
luppoleto |
massimo67 |
152 |
12:11:11 |
rus-ita |
law |
специалист в области права |
professionista del diritto (professionisti operanti nel settore del diritto; professionisti nel campo del diritto; professionisti operanti in diversi ambiti del diritto • gruppo qualificato di professionisti dotati di una consolidata esperienza nel settore del diritto amministrativo) |
massimo67 |
153 |
11:53:06 |
eng-rus |
med. |
carina |
бифуркация трахеи |
bigmaxus |
154 |
11:52:06 |
rus-ger |
med. |
начатое на ранней стадии функциональное послеоперационное лечение |
frühfunktionelle Nachbehandlung (Die frühfunktionelle Behandlung umfasst funktionelle Behandlung mit all ihren Merkmalen, aber eben in frühzeitiger Anwendung – direkt nach einem Trauma, einer Verletzung oder einer Operation.) |
hagzissa |
155 |
11:51:30 |
eng |
abbr. health. |
CVLP |
Cancer Vaccine Launch Pad (a platform that will speed up access to messenger ribonucleic acid (mRNA) personalised cancer vaccine clinical trials for people who have been diagnosed with cancer) |
CRINKUM-CRANKUM |
156 |
11:44:49 |
eng-rus |
pharma. |
Testicular toxicity |
Тестикулярная токсичность (тестикулярная токсичность) |
Lev_Diatlenko |
157 |
11:42:01 |
rus-ger |
pharma. |
дисульфирам |
Disulfiram |
Volha13 |
158 |
11:40:51 |
eng-rus |
pharma. |
Splenotoxicity |
Спленотоксичность (turbopages.org) |
Lev_Diatlenko |
159 |
11:35:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PRS pneumatic rubber seal |
УРП уплотнение резиновое пневматическое |
natty0208 |
160 |
11:35:09 |
rus-ger |
pharma. |
ламотриджин |
Lamotrigin |
Volha13 |
161 |
11:34:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FHM CS fuel handling machine control system |
СУМП система управления машиной перегрузочной |
natty0208 |
162 |
11:32:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SC sealed cask |
ГП герметичный пенал |
natty0208 |
163 |
11:30:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HL hydraulic lock |
ГЗ гидрозатвор |
natty0208 |
164 |
11:30:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
RCC reactor concrete cavity |
БШР бетонная шахта реактора |
natty0208 |
165 |
11:22:34 |
eng-rus |
pharma. |
urinate |
справлять малую нужду |
amatsyuk |
166 |
11:18:15 |
eng-rus |
fig. |
icon |
столп (Victor Marie Hugo was an icon of French literature.) |
ART Vancouver |
167 |
11:17:56 |
eng |
abbr. IT |
DDH |
Dying Disk Handling |
mtapili |
168 |
11:16:06 |
eng-rus |
gen. |
have a close encounter |
столкнуться вплотную (I had a close encounter with a leaf blower the other day and I must tell that it's the most useless piece of crap ever invented.) |
ART Vancouver |
169 |
11:15:35 |
eng-rus |
cliche. |
our nation's capital |
столица нашей Родины |
ART Vancouver |
170 |
11:14:32 |
eng-rus |
gen. |
makes it worth enduring |
стоит потерпеть ради (I can’t imagine anyone liking Vancouver in January. It rains for weeks. Summer makes it worth enduring.) |
ART Vancouver |
171 |
11:14:31 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HOMPTA |
Head of Operations, Maintenance, TA, & Projects (Criticality justification is to be completed by the OMC/HOMPTA.) |
mtapili |
172 |
11:12:34 |
eng-rus |
gen. |
worth the wait |
стоит подождать (I think it was worth the wait. – По-моему, стоило подождать (-не зря ждали).) |
ART Vancouver |
173 |
11:09:25 |
eng-rus |
gen. |
is well worth |
сто́ит (This Greek tavern is well worth a visit. – стоит посетить) |
ART Vancouver |
174 |
11:06:39 |
eng-rus |
ed. |
cost of post-secondary education |
стоимость высшего образования (Have you thought about the cost of post-secondary education for your child?) |
ART Vancouver |
175 |
11:03:50 |
eng-rus |
gen. |
ease off |
стихнуть (о ветре или дожде) |
ART Vancouver |
176 |
11:03:07 |
eng-rus |
arts. |
Art Fellowship |
стипендия для одарённых художников (Schulerman received two Art Fellowships from the Canada Council which allowed him to travel extensively.) |
ART Vancouver |
177 |
11:02:26 |
eng-rus |
gen. |
fancy footwear |
стильная обувь |
ART Vancouver |
178 |
11:01:49 |
eng-rus |
gen. |
design style |
стиль оформления |
ART Vancouver |
179 |
11:01:19 |
eng-rus |
gen. |
creative stimulus |
стимул для творчества |
ART Vancouver |
180 |
10:57:34 |
eng-rus |
gen. |
ease off |
стихать (The rain is easing off now. – Дождь стихает.) |
ART Vancouver |
181 |
10:55:01 |
rus-fre |
gen. |
бану Умайя |
Omeyyades |
volohva |
182 |
10:54:08 |
rus-fre |
gen. |
Омейяды |
Omeyyades |
volohva |
183 |
10:46:40 |
eng-rus |
gen. |
need in a hurry |
срочно понадобиться (Take two grand – better make it three. We may need cash in a hurry.) |
ART Vancouver |
184 |
10:46:06 |
eng-rus |
commer. |
have a fire sale |
срочно всё продать (The new store owner had a fire sale and then donated $35,000 in unsold clothes to charity.) |
ART Vancouver |
185 |
10:45:05 |
eng-rus |
insur. |
term |
срок страхования (Term – period of time for which policy is in effect.) |
ART Vancouver |
186 |
10:43:00 |
eng-rus |
transp. |
mode of transportation |
средство передвижения |
ART Vancouver |
187 |
10:42:46 |
eng-rus |
gen. |
a means of transport |
средство передвижения (the horse as a means of transport) |
ART Vancouver |
188 |
10:42:09 |
eng-rus |
gen. |
migraine remedy |
средство от мигрени (She’s always looking for new migraine remedies.) |
ART Vancouver |
189 |
10:36:55 |
eng-rus |
formal |
options |
средства (There are a number of other options we could use.) |
ART Vancouver |
190 |
10:34:19 |
eng-rus |
real.est. |
average home price |
средняя цена жилья (Average home prices in Nanaimo are in the $565,000 range, about half that of Metro Vancouver.) |
ART Vancouver |
191 |
10:32:54 |
eng-rus |
health. |
practical nurses |
средний медицинский персонал |
ART Vancouver |
192 |
10:31:04 |
eng-rus |
econ. |
average monthly wage |
среднемесячный заработок |
ART Vancouver |
193 |
10:29:43 |
eng |
gen. |
by the same coin |
by the same token |
Abysslooker |
194 |
10:24:54 |
rus-spa |
gen. |
проводной интернет, кабельный интернет |
el internet de fibra óptica |
DinaAlex |
195 |
10:00:32 |
eng-rus |
pharma. |
zirconia cell |
циркониевая ячейка (анализаторы кислорода) |
capricolya |
196 |
9:45:43 |
rus-heb |
prop.&figur. |
блестящий |
מזהיר |
Баян |
197 |
9:24:52 |
rus-fre |
bible.term. |
Валаам |
Balaam |
сергей орлов |
198 |
9:23:57 |
rus-fre |
bible.term. |
Пифор |
Petor |
сергей орлов |
199 |
8:58:43 |
eng-rus |
busin. |
International Sustainability Standards Board |
Международный совет по стандартам устойчивого развития |
JoyJoyce |
200 |
8:58:06 |
eng |
abbr. busin. |
ISSB |
International Sustainability Standards Board |
JoyJoyce |
201 |
8:45:54 |
rus-spa |
gen. |
вставить сим-карту |
insertar la tarjeta |
DinaAlex |
202 |
8:43:53 |
rus-spa |
gen. |
вызов за счёт абонента, которому звонят |
cobro revertido |
DinaAlex |
203 |
8:39:57 |
rus-lav |
gen. |
момент истины |
patiesības mirklis |
Anglophile |
204 |
8:35:34 |
eng-rus |
busin. |
Listed Small Medium Enterprises |
Котирующиеся малые и средние предприятия |
JoyJoyce |
205 |
8:34:22 |
eng |
abbr. busin. |
LSME |
Listed Small Medium Enterprises |
JoyJoyce |
206 |
8:27:52 |
eng-rus |
gen. |
too much |
перебор (That would be too much. -- Это уже будет перебор.) |
ART Vancouver |
207 |
8:24:14 |
eng-rus |
surg. |
perform a surgery |
выполнить операцию |
ART Vancouver |
208 |
8:23:11 |
eng-rus |
surg. |
perform a surgical procedure |
выполнить операцию |
ART Vancouver |
209 |
7:41:34 |
eng-rus |
corp.gov. |
Corporate Sustainability Reporting Directive |
Директива по корпоративной отчётности в области устойчивого развития |
JoyJoyce |
210 |
7:41:17 |
rus |
nonstand. |
блошка |
блошиный рынок |
MichaelBurov |
211 |
7:38:06 |
eng-rus |
corp.gov. |
European Sustainability Reporting Standards |
Европейские стандарты отчетности по устойчивому развитию |
JoyJoyce |
212 |
7:36:38 |
eng |
abbr. corp.gov. |
ESRS |
European Sustainability Reporting Standards |
JoyJoyce |
213 |
6:36:21 |
eng-rus |
gen. |
encouraging |
мотивирующий |
Post Scriptum |
214 |
6:05:38 |
eng-rus |
gen. |
forest dwellers |
лесные жители (Grey squirrels might seem like innocuous forest dwellers, but in Europe and the UK, these animals are considered to be an invasive species and it is actually illegal to introduce them into the wild. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
215 |
5:26:08 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
negative absolute |
отрицательный абсолют |
MichaelBurov |
216 |
5:25:17 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
negative absolute tem |
отрицательная абсолютная температура |
MichaelBurov |
217 |
5:25:02 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
negative absolute temperature |
отрицательная абсолютная температура |
MichaelBurov |
218 |
3:14:08 |
eng-rus |
gen. |
it is looking increasingly likely that |
возрастает вероятность того, что (As things stand, however, it is looking increasingly likely that the premier will address the public on Monday.) |
ART Vancouver |
219 |
3:07:53 |
eng-rus |
gen. |
in the middle of the night |
посреди ночи (This latest example, which comes courtesy of news outlets in Zimbabwe, concerns the Gwambe police base in Bulilima, Matabeleland South which has allegedly been deserted due to officers being harassed and even attacked by "female goblins" in the middle of the night. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
220 |
2:59:42 |
eng-rus |
gen. |
thicket |
густые заросли (a dense group of bushes or trees (Oxford Dictionary) – напр., о ягодах • Jennifer from Idaho recounted a fascinating tale from the early 1980s when she and a friend decided to walk down decommissioned railroad tracks to a local lake. About a mile from home, they came upon a clearing with a couple of houses and a raspberry thicket. An older woman, whom they dubbed Mrs. Raspberry, invited them to pick raspberries. After enjoying the berries, they continued to the lake and then headed back home. Later when they returned, they found no trace of houses, raspberry bushes, or Mrs. Raspberry. Jennifer's grandmother confirmed there had been houses there in the 1920s before the railroad was built. Jennifer and her friend may have momentarily stepped into a past era and interacted with someone from that time, Harold suggested. (coasttocoastam.com) -- густые заросли малины) |
ART Vancouver |
221 |
2:54:24 |
eng-rus |
railw. |
decommissioned railroad tracks |
заброшенная железная дорога (Заброшенная железная дорога (далее — ЗЖД) — железнодорожный путь, который более не используют по прямому назначению. (ru.wikipedia.org) • Jennifer from Idaho recounted a fascinating tale from the early 1980s when she and a friend decided to walk down decommissioned railroad tracks to a local lake. About a mile from home, they came upon a clearing with a couple of houses and a raspberry thicket. An older woman, whom they dubbed Mrs. Raspberry, invited them to pick raspberries. After enjoying the berries, they continued to the lake and then headed back home. Later when they returned, they found no trace of houses, raspberry bushes, or Mrs. Raspberry. Jennifer's grandmother confirmed there had been houses there in the 1920s before the railroad was built. Jennifer and her friend may have momentarily stepped into a past era and interacted with someone from that time, Harold suggested.) |
ART Vancouver |
222 |
2:44:53 |
rus-ger |
law |
считать недействительным |
für ungültig erklären |
Лорина |
223 |
2:40:12 |
eng-rus |
gen. |
journal |
вести учёт (происходящего • Once in New York, Paquette's girlfriend, who later became his wife, insisted the dream had been a warning that helped him avoid a fatal outcome. Despite initially dismissing this, his experiences and frequent prophetic dreams began to challenge his staunch materialist views. Paquette revealed he started journaling his dreams to disprove their prophetic nature. Contrary to his expectations, however, his dreams frequently predicted future events, sometimes with remarkable accuracy. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
224 |
2:36:48 |
eng-rus |
gen. |
strong urge |
настойчивое желание (Upon waking up, Patrick felt a strong urge to call his son who was in one of the Twin Towers at the time and warn him of the danger so clearly shown in his precognitive dream.) |
ART Vancouver |
225 |
2:08:06 |
rus-ita |
inf. |
закидон |
sbandata (è stata una sbandata giovanile) |
Avenarius |
226 |
2:07:11 |
rus-ita |
inf. |
бзик |
sbandata |
Avenarius |
227 |
1:50:27 |
rus-ita |
gen. |
большое жирное пятно |
patacca (на одежде) |
Avenarius |
228 |
1:46:32 |
eng-rus |
med. |
ear tubes |
ушные трубки |
YuriTranslator |
229 |
1:40:53 |
eng-rus |
cliche. |
good time |
подходящий момент (Is this a good time to talk to your dad? • "Do you think sometime between 4 and 5 pm would be a good time to drop off the game tickets?" – "Yes, I think it would be a good time indeed!" • If you're thinking of selling your home, next year might be a good time. • Is now a good time to invest?) |
ART Vancouver |
230 |
1:39:36 |
eng-rus |
cliche. |
good time |
удачное время ("Is now a good time for a massage?" Not if they are fussy or over-stimulated. • Is now a good time to invest?) |
ART Vancouver |
231 |
1:31:10 |
rus-ita |
gen. |
булочка |
rosetta (piccola pagnotta di forma rotonda, nella cui parte superiore sono presenti due tagli incrociati) |
Avenarius |
232 |
1:26:52 |
rus-ger |
ed. |
обучающий модуль |
Lernmodul |
SKY |
233 |
1:17:55 |
rus-ita |
gen. |
атака |
offensiva |
Avenarius |
234 |
1:06:27 |
rus-spa |
gen. |
незаконная торговля оружием |
tráfico de armas |
Somad |
235 |
0:26:01 |
eng-rus |
weld. |
base metal failure |
разрушение по ОМ (При механических испытаниях сварных соединений) |
DRE |
236 |
0:25:02 |
eng-rus |
weld. |
base metal |
ОМ (разрушение по ОМ = разрушение по основному металлу) |
DRE |
237 |
0:23:37 |
rus-ita |
fig. |
скелет |
larva (об очень худом человеке • si è ormai ridotto a una larva) |
Avenarius |